De acuerdo con la normativa vigente en materia de protección de datos personales, te informamos que los datos facilitados libre y voluntariamente por los usuarios en nuestra web serán tratados de la siguiente manera:
Identidad y datos de contacto del responsable
ABACUS, Sociedad Cooperativa Catalana de Responsabilidad Limitada (“ABACUS”)
NIF nº: F-08.22.67.14
Dirección postal: calle Perú, 186, 08020 de Barcelona.
Finalidades del tratamiento, base jurídica y período de conservación
Desde Abacus SCCL podemos tratar tus datos de carácter personal para las siguientes finalidades, en función del motivo por el cual nos los hayas facilitado:
Afectados
Finalidades
Base jurídica
Conservación
Usuarios
Gestionar las peticiones de información o trámites.
Participar en las promociones, sorteos, concursos y eventos organizados por ABACUS SCCL y/o entidades colaboradoras.
En caso de que el usuario lo solicite, enviar información personalizada (también vía electrónica) sobre noticias, ofertas, productos y servicios de ABACUS SCCL y/o entidades colaboradoras, en base a sus intereses y preferencias.
Consentimiento (a través de la aceptación de la Política de Privacidad). Se podrá revocar el consentimiento en cualquier momento sin que esto afecte de forma retroactiva al tratamiento de datos personales realizado hasta el momento.
Durante el tiempo que sea necesario para gestionar la petición o trámite.
Durante el tiempo que sea necesario para gestionar la promoción, sorteo, concurso o evento.
Hasta que el usuario manifieste su voluntad de suprimirlas.
Candidatos/as a puestos de trabajo
Dar curso a su candidatura en el proceso de selección al que haya aplicado y tramitar su eventual incorporación a la plantilla de ABACUS y, si procede, notificarle o informarle de otros procesos de selección de personal de ABACUS que puedan ser de su interés.
Aplicación de medidas precontractuales para la eventual suscripción del contrato laboral.
Durante un máximo de un (1) año por si surgen nuevos procedimientos de selección que encajen con el perfil del/de la candidato/a y mientras no se solicite su supresión.
Es necesario facilitar los datos correctos y actualizados ya que, en caso contrario, ABACUS no puede garantizar el tratamiento adecuado a la finalidad que se trate. El usuario garantiza y responderá del hecho de que los datos aportados no sean verdaderos, exactos, completos y actualizados, así como de cualquier daño o perjuicio, directo o indirecto, que pudiera ocasionar como consecuencia del incumplimiento de esta obligación.
ABACUS se reserva el derecho a excluir cualquier usuario que haya facilitado datos falsos, sin perjuicio de otras acciones que legalmente correspondan.
Destinatarios
Los datos personales podrán ser comunicados a entidades colaboradoras para llevar a cabo las acciones y campañas conjuntas y, en casos de promociones, sorteos, concursos y eventos, a empresas de logística y transporte para la entrega de premios u obsequios. Asimismo, podrán ser comunicados a entidades del Grupo ABACUS (sectores cultural, editorial y audiovisual) con fines administrativos internos. En cualquier caso, los datos también podrán ser tratados o estar alojados en entidades fuera de la Unión Europea, en condiciones de seguridad y confidencialidad, de conformidad con las garantías jurídicas correspondientes, sobre las que se puede solicitar más información en protecciodedades@abacus.coop.
Medidas de seguridad
Para garantizar la seguridad y confidencialidad de los datos, ABACUS ha adoptado las medidas de seguridad necesarias y se han implementado los medios técnicos a su alcance para evitar la pérdida, mal uso, alteración, acceso no autorizado y robo de los datos personales facilitados a través de este sitio web.
Ejercicio de derechos
En cualquier momento el usuario podrá ejercer los derechos de acceso a sus datos de carácter personal, a la rectificación de los datos inexactos, a la supresión de los datos que ya no sean necesarios o, cuando se dé alguno de los otros supuestos previstos legalmente, a oponerse a su tratamiento por motivos relacionados con su situación particular, así como a la limitación y portabilidad en los supuestos previstos en la normativa vigente y el derecho a no ser objeto de decisiones individuales automatizadas, mediante un correo electrónico a protecciodedades@abacus.coop.
En el caso de que no obtenga una respuesta satisfactoria y desee formular una reclamación u obtener mayor información referente a cualquiera de estos derechos, el usuario puede acudir a la Agencia Española de Protección de Datos (www.aepd.es).
Fecha de publicación de la última versión de la política de privacidad: Noviembre de 2024
De acuerdo con la normativa vigente en materia de protección de datos personales, te informamos que los datos facilitados libre y voluntariamente por los usuarios en nuestra web serán tratados de la siguiente manera:
Identidad y datos de contacto del responsable
ABACUS, Sociedad Cooperativa Catalana de Responsabilidad Limitada (“ABACUS”)
NIF nº: F-08.22.67.14
Dirección postal: calle Perú, 186, 08020 de Barcelona.
Finalidades del tratamiento, base jurídica y período de conservación
Desde Abacus SCCL podemos tratar tus datos de carácter personal para las siguientes finalidades, en función del motivo por el cual nos los hayas facilitado:
Afectados
Finalidades
Base jurídica
Conservación
Usuarios
Gestionar las peticiones de información o trámites.
Participar en las promociones, sorteos, concursos y eventos organizados por ABACUS SCCL y/o entidades colaboradoras.
En caso de que el usuario lo solicite, enviar información personalizada (también vía electrónica) sobre noticias, ofertas, productos y servicios de ABACUS SCCL y/o entidades colaboradoras, en base a sus intereses y preferencias.
Consentimiento (a través de la aceptación de la Política de Privacidad). Se podrá revocar el consentimiento en cualquier momento sin que esto afecte de forma retroactiva al tratamiento de datos personales realizado hasta el momento.
Durante el tiempo que sea necesario para gestionar la petición o trámite.
Durante el tiempo que sea necesario para gestionar la promoción, sorteo, concurso o evento.
Hasta que el usuario manifieste su voluntad de suprimirlas.
Candidatos/as a puestos de trabajo
Dar curso a su candidatura en el proceso de selección al que haya aplicado y tramitar su eventual incorporación a la plantilla de ABACUS y, si procede, notificarle o informarle de otros procesos de selección de personal de ABACUS que puedan ser de su interés.
Aplicación de medidas precontractuales para la eventual suscripción del contrato laboral.
Durante un máximo de un (1) año por si surgen nuevos procedimientos de selección que encajen con el perfil del/de la candidato/a y mientras no se solicite su supresión.
Es necesario facilitar los datos correctos y actualizados ya que, en caso contrario, ABACUS no puede garantizar el tratamiento adecuado a la finalidad que se trate. El usuario garantiza y responderá del hecho de que los datos aportados no sean verdaderos, exactos, completos y actualizados, así como de cualquier daño o perjuicio, directo o indirecto, que pudiera ocasionar como consecuencia del incumplimiento de esta obligación.
ABACUS se reserva el derecho a excluir cualquier usuario que haya facilitado datos falsos, sin perjuicio de otras acciones que legalmente correspondan.
Destinatarios
Los datos personales podrán ser comunicados a entidades colaboradoras para llevar a cabo las acciones y campañas conjuntas y, en casos de promociones, sorteos, concursos y eventos, a empresas de logística y transporte para la entrega de premios u obsequios. Asimismo, podrán ser comunicados a entidades del Grupo ABACUS (sectores cultural, editorial y audiovisual) con fines administrativos internos. En cualquier caso, los datos también podrán ser tratados o estar alojados en entidades fuera de la Unión Europea, en condiciones de seguridad y confidencialidad, de conformidad con las garantías jurídicas correspondientes, sobre las que se puede solicitar más información en protecciodedades@abacus.coop.
Medidas de seguridad
Para garantizar la seguridad y confidencialidad de los datos, ABACUS ha adoptado las medidas de seguridad necesarias y se han implementado los medios técnicos a su alcance para evitar la pérdida, mal uso, alteración, acceso no autorizado y robo de los datos personales facilitados a través de este sitio web.
Ejercicio de derechos
En cualquier momento el usuario podrá ejercer los derechos de acceso a sus datos de carácter personal, a la rectificación de los datos inexactos, a la supresión de los datos que ya no sean necesarios o, cuando se dé alguno de los otros supuestos previstos legalmente, a oponerse a su tratamiento por motivos relacionados con su situación particular, así como a la limitación y portabilidad en los supuestos previstos en la normativa vigente y el derecho a no ser objeto de decisiones individuales automatizadas, mediante un correo electrónico a protecciodedades@abacus.coop.
En el caso de que no obtenga una respuesta satisfactoria y desee formular una reclamación u obtener mayor información referente a cualquiera de estos derechos, el usuario puede acudir a la Agencia Española de Protección de Datos (www.aepd.es).
Fecha de publicación de la última versión de la política de privacidad: Noviembre de 2024
El producto que has eliminado es obligatorio. En caso de no quererlo incluir en tu compra no podrás finalizar la compra del lote. En caso de solo querer algunos de los artículos del lote tendrás que hacer su compra de forma individual.
Para cualquier duda o consulta al respecto puedes ponerte en contacto con nosotros a través del correo abacusonline@abacus.coop
James Joyce
James Augustine Aloysius Joyce (Dublín, 1882 - Zúrich, 1941) fue un escritor irlandés, mundialmente reconocido como uno de los más importantes e influyentes del siglo XX. Su obra fue singular e innovadora. Aclamado por su obra maestra, Ulises (1922), y por su controvertida novela posterior, Finnegans Wake. Igualmente, ha sido muy valorada la serie de historias breves titulada Dublineses, así como su novela semiautobiográfica Retrato del artista adolescente, que retrata la formación de Stephen Dedalus, personaje central en la narrativa de Joyce y, en cierto modo, alter ego del autor.
Joyce es representante destacado de la corriente literaria de vanguardia denominada modernismo anglosajón, junto a autores como T. S. Eliot, Virginia Woolf, Ezra Pound o Wallace Stevens.
En 1904 conoció a Nora Barnacle, una joven de Galway que trabajaba como camarera de pisos en el hotel Finn's, de Dublín. Aunque emigró en 1904 y pasó la mayor parte de su vida adulta fuera de Irlanda, su universo literario se encuentra enraizado en su nativa Dublín.
El escritor Anthony Burgess afirmó: «Junto con Shakespeare, Milton, Pope y Hopkins, Joyce sigue siendo el modelo más elevado en que ha de fijarse todo aquel que aspire a escribir con propiedad. Pero, una vez leído y absorbido un solo ápice de la esencia de este autor, ni la literatura ni la vida vuelven a ser las mismas de nuevo».
Los quince relatos que componen Dublineses son, probablemente, la mejor puerta de entrada al universo Joyce. Hilvanados con maestría para crear uno de los libros de relatos más unitarios y perfectos de la historia de la literatura, en ellos se despliega la mitología personal de Joyce sobre Dublín que culminará en el Ulises. Sus páginas son el retrato de una afección del alma humana tan extendida ahora como cuando el libro vio la luz en 1914: la parálisis de voluntad que impide vivir una vida original, libre e independiente, y que impulsa a las personas a refugiarse en todo tipo de abusos, inercias y melancolías. Traducción de Eduardo Chamorro
Hay títulos que pasan a la historia por razones que tienen más que ver con la leyenda que hay alrededor de su publicación que con su contenido. La fama de Ulises se debe, por encima de todo lo demás, a la inmensa polémica que lo acompaña y que lo ha convertido en el libro más fascinante del siglo XX.Conviene recordar que Ulises no es tanto una novela como un experimento colosal que requiere de paciencia para entender las reglas del juego que el propio James Joyce plantea. Esta versión inédita de Carlos Manzano, cuidada y concebida a partir de la que siempre se ha considerado canónica en su idioma de origen, la de Gabler de 1986, invita al lector a adentrarse en el particular universo joyceano a través de más de mil páginas de paseo experimental por las calles de Dublín durante un solo día.
Ulisses narra la història d'un dia -el 16 de juny de 1904- en la vida de tres personatges, Stephen Dedalus, Leopold Bloom i Molly Bloom, en el seu vagareig per Dublín. Com un Ulisses quotidià, Leopold Bloom viu la seva odissea pels carrers, encadenant episodis diversos amb els quals el lector veu palpitar la ciutat alhora que assaboreix una divertida dissecció de la condició humana. Acció, pensament, farsa, mostrari d'estils i profunditat psicològica han convertit aquesta obra de James Joyce en la novel·la moderna més important i revolucionària. Un dels viatges literaris més apassionants del segle xx i un homenatge de riquesa incomparable a la llengua anglesa, traslladat magistralment al català per Joaquim Mallafrè.
InterZona compila en esta edición las cuarenta epifanías de James Joyce, que han sobrevivido hasta nuestro tiempo. Definidas por Joyce en la voz del protagonista de Stephen el héroe como “una súbita manifestación espiritual, ya sea en la vulgaridad del habla o del gesto o en una fase memorable de la mente en sí”. Las epifanías constituyen para él “los momentos más delicados y evanescentes”, y corresponde al hombre de letras registrarlas “con extremo cuidado”.Esta edición bilingüe, prologada magistralmente por Carlos Gamerro y con traducción de Marcelo Zabaloy, nos introduce a estos momentos epifánicos, a las pequeñas revelaciones en las que Joyce repentinamente “vio” al otro, a la situación en la que estaba o a sí mismo inundados en un sentido que hasta entonces le era insospechado.
Esta obra ayudará de manera gráfica y sencilla a comprender los principales aspectos de la trama, aclarar las partes más confusas y disfrutar de las más divertidas. Esta guía para lectores intrépidos permitirá profundizar en su estructura interna y conocer las referencias literarias y musicales que Joyce utilizó para construir su novela ''Ulises''.
El Retrato del joven artista es la primera novela de Joyce. Publicada por primera vez en Estados Unidos en 1916, su aparición supuso una clara ruptura con los modelos dominantes en la narrativa de su tiempo, así como un anuncio contundente del ambicioso proyecto literario que su autor había iniciado dos años antes con los relatos de Dublineses y que culminaría con el Ulises en 1922. La novela nos presenta el trayecto vital de Stephen Dedalus, artista en formación y trasunto de Joyce, por una Irlanda retratada viva y crudamente a modo de reflejo poliédrico y contradictorio de la modernidad.
Entre 1905 y 1914 quince editores rechazaron el manuscrito de Dublineses en dieciocho ocasiones. Tantas dificultades llevaron a su autor a comenzar a escribir un nuevo capítulo de este libro, que acabaría convirtiéndose en Ulises. La intención inicial de James Joyce era ofrecer una imagen despiadada y burlona de la Irlanda dominada por el nacionalismo —al que él odiaba— y la Iglesia católica. Según Kevin Birmingham «Joyce consideraba Dublín un gigantesco pozo de sífilis», y pretendía capturar la parálisis sifilítica camuflada en el centro de la vida moral de la ciudad, escribiendo sobre los ladronzuelos y politicastros. Ochenta años después de la muerte de Joyce, Susana Carral ofrece una nueva traducción de esta obra clásica, ilustrada a bolígrafo por Javier García Iglesias
Será la primera vez que se publica esta novela ilustrada por un gran artista. Esta edición de Ulises, traducida por José Salas Subirat, cuenta con 134 ilustraciones a color y casi 200 en blanco y negro de Eduardo Arroyo. Su publicación coincidirá con el centenario de la primera edición en París.
Una de las cumbres de la literatura moderna enuna cuidada edición de bolsillo. Irreverente, cómica, erudita, monumental, Ulises es una de lasnovelas cumbre de la literatura moderna. Su trama sigue las andanzas por Dublín de Stephen Dedalus y Leopold y Molly Bloom a lo largo de un día, el 16 de junio de 1904. Pero tras los detalles cotidianos se oculta un trasfondo mitológico que remite a toda la experiencia humana y enriquece la lectura con infinitos significados. Escrito en una brillante variedad de estilos, el libro ha sido objeto de numerosos estudios, ensayos y controversias, una tradición crítica que la presente edición recoge en su estupenda introducción yen su minucioso aparato de notas. Sobre laobra y el autor:«Ulises no es fácil,pero cada una de sus páginas es maravillosa y compensa el esfuerzo.»Joyce Carol Oates «Ulises, por supuesto, es una obra de arte sublime.»Vladimir Nabokov «Ulises contiene lo que aún está por descubrir de la mente del hombre, esun análisis de la conciencia humana como nunca se había hecho.»Ford Maddox Ford «Joyce continúadespertando pasiones porque su obra -y, en particular, Ulises- es un campo minado donde encontramos nuevas riquezas, nuevos explosivos, cada vez que volvemos.»Edna O'Brien «[Ulises es] el libro con el que todos estamos en deuda y del que ninguno de nosotros puede escapar.»T. S. Eliot«Para mí, Joyce es el realista por excelencia porque trataba de transmitir la sensación de la experiencia. Y esta le parecía tan ideosincrásica que tuvo que inventar un nuevo lenguaje para hacerlo.»ZadieSmith «Joyce hizo que todo fuese posible, abrió todas las puertas y ventanas.»Anne Enright
La historia de ''Los muertos'' se sitúa en la ciudadde Dublín, la capital de Irlanda, en el año 1904. Dosancianas celebran un baile y una cena en su casa lanoche del 6 de enero. Es el día de los Reyes Magos ode la Epifanía, una festividad católica. La casa estácerca del río Liffey, y delante de un muelle. A la fiesta asisten amigos y familiares, como su sobrino Ga-briel, con su mujer Gretta. Los invitados bailan, cantan, hablan y comen. Al terminar, Gabriel descubriráalgo terrible sobre Gretta.
Con Stephen, el héroe, un James Joyce de veintidós años inicia su trayectoria literaria con una intensa dualidad entre la joven rebeldía y el crecimiento como narrador objetivo. Obra rescatada del fuego por su hermana tras una fuerte discusión familiar, nos muestra al Joyce más crudo y personal en lo que supone un precedente más sincero y directo al Retrato del artista adolescente. La religión, el arte, la vida libre... los grandes temas de Joyce se prefiguran en este texto ideal para descubrir a un escritor capital o para sumergirse más íntimamente en él si cabe en caso de haber leído su gran obra: el celebrado e inalcanzable Ulises. James Joyce está considerado como uno de los autores más complejos de la literatura universal. En Stephen, el héroe presenta un estilo joven y menos rebuscado, sin dejar de apuntar hacia los grandes temas de su obra.
Una autèntica obra mestra de la narrativa curta contemporània.La vetllada nadalenca a casa de les senyoretes Morkan és l'esdeveniment anual per excel·lència. La llar s'omple de riures, música i ball per al gaudi de convidats i amfitriones. Però també del sord silenci dels que ja no hi són. La memòria dels que se n'han anat portarà els personatges d'aquesta història a recórrer camins que s'havien oblidat. El lector, de la mà de Gabriel Conroy, perdut en el reflex de la nit blanca dublinesa, assistirà a una epifania, ja inmortal en els annals de la literatura, que anticipa les tècniques renovadores que va emprar Joyce a Retrat de l'artista adolescent i en Ulisses.
La publicación en 1914 de '' Dublineses '' -volumen de relatos publicado también en esta colección- coincidió con la terminación del Retrato del artista adolescente, novela en la que James Joyce (1882-1941) aportó también a este género su genio innovador. En ella, Stephen Dedalus, figura en la que se pueden adivinar fácilmente perfiles del autor, recorre el itinerario que separa su infancia de los estudios universitarios en una serie de etapas -que incluyen un largo aprendizaje y terminan con la ruptura con la Iglesia y el descubrimiento de su vocación artística- cuyos cambios de tonalidad se ven reflejados en las modificaciones de la prosa que las relata. La traducción de Dámaso Alonso, ya clásica, permite apreciar en toda su riqueza los valores de esta obra fundamental de la narrativa del siglo XX.
Pocos libros han marcado de manera más profunda y radical la literatura contemporánea que ''Ulises'' de James Joyce. Publicado por la editora Sylvia Beach en París el 2 de febrero de 1922, el mismo día en que Joyce cumplía 40 año. Ofrecemos la novela de Joyce en la traducción de José Salas Subirat, el primero en verterla al español. Durante treinta años fue la única existente.
Escritos ocho años antes que Ulises, los quince relatos que componen ''Dublineses'' son el primer gran acercamiento de James Joyce a su ciudad, Dublín, a la que describe, con realismo irónico y burlón, detenida en el pasado y sojuzgada por el Imperio británico y la Iglesia católica. Esta aproximación a los dublineses de clase media y baja, que contiene muchos detalles autobiográficos, conforma una curiosa unidad de la que surgen personajes que aparecerán en obras posteriores del mismo autor. Ochenta años después de la muerte de Joyce, otro realista, Javier García Iglesias, interpreta en imágenes, con asombroso detallismo, al gran autor irlandés, en una nueva traducción de Susana Carral que se ajusta con mayor precisión al ritmo y el estilo del texto original inglés.
Joyce contiene la esencia de Dublín. Si la ciudad desapareciera repentinamente de la faz de la tierra, podría reconstruirse cada uno de sus edificios a partir de sus palabras. Este mapa literario le ofrece un cuidado trabajo de documentación para adentrarse en el complejo universo del autor y conocer todos los detalles de la ciudad sobre la que construye ''Ulises'', ''Dublineses'' y ''Retrato del artista adolescente''.
Entre la autobiografía novelada y la ficción autobiográfica, la naturaleza híbrida de la primera novela de James Joyce ha desafiado a lectores de todo tipo. El retrato que nos presenta Joyce constituye más un crecimiento y una progresión emocionales que una narración al uso, y en ello el autor irlandés se posiciona a la vanguardia de la experimentación modernista, experimentación que lo conduciría hasta su extraordinario Ulises. Este Retrato, escrito entre 1907 y 1914 –momento en el que finalmente consiguió publicar su Dublineses–, ocupa una posición crucial en la vida de Joyce en tanto que punto de no retorno desde su primera fase narrativa hacia la posteridad de la historia de la literatura.La presente traducción, titulada Un retrato del artista en su juventud, supone una importante innovación con respecto al resto de las traducciones hasta la fecha: por un lado, se ha realizado a partir del manuscrito autógrafo de Joyce conservado en la Biblioteca Nacional de Irlanda de Dublín (con un completo cotejo de todas las ediciones publicadas tanto en vida del autor como después de su muerte), y, por el otro, se trata de una edición crítica que examina el complejo entramado simbólico y referencial que Joyce utilizó como fundamento para la estructura de la obra, así como las vicisitudes técnicas por las que pasó el texto.
Las cartas de James Joyce son, sin duda, uno de sus grandes tesoros literarios, una ventana indiscreta y una aproximación emocionante a su oficio de escritor, pero también a su personalidad más íntima y secreta. Sentados delante de este fresco incomparable, vemos desfilar su personalidad abrasadora e indomable, sus celos incontrolables, un sorprendente apego a la familia y una inmensa angustia mientras compagina, en un difícil equilibrio, las ansias de creación literaria con su angustia por publicar: la certeza de que él es un escritor imbatible, convencido de su superioridad intelectual.Recibidas al principio como un documento de vital importancia, estas cartas se han convertido con el tiempo en una parte esencial de la obra de Joyce, una cima literaria en sí misma, la prueba concluyente de que fue uno de esos extraños talentos que transformó en material artístico incluso lo que no tenía intención de publicar. La selección canónica de Richard Ellmann y la traducción impecable de Carlos Manzano convierten a esta edición en la definitiva en nuestra lengua.
En este volumen figuran dos de sus obras más representativas: Retrato del artista adolescente y Dublineses, en las que, como en sus demás obras, concibió y ejecutó una forma de escribir totalmente nueva donde mentes despiertas y soñadoras arrojan una visión integral del mundo como Palabra. Esta es la medida de su genio.
Tan sugestiva, turbulenta y compleja como su obra literaria, la vida de James Joyce ha sido durante décadas objeto de estudio –,por las conexiones que tiene con títulos como Dublineses o Ulises–,, pero también el centro de una poderosa fascinación por un personaje genial. Y su correspondencia es, sin lugar a dudas, la mayor fuente de detalles, secretos y sorpresas, y una de las mejores formas de construir su biografía a partir de una escritura que nació para no ser compartida. Esta edición en dos volúmenes –,preparada y traducida por Diego Garrido–, es la más completa hasta la fecha en cualquier idioma. Este primer volumen reconstruye un viaje deslumbrante entre 1900 y 1920 por distintos lugares (Dublín, París, Pola, Zúrich, Trieste...), por las personas con las que se relacionaba (sus padres y hermanos, escritores como Yeats, Ibsen, Svevo o Pound, su esposa Nora, sus editores y sus mecenas, sus estudiosos y críticos...) y por su propia obra, reconstruyendo la cronología de la escritura y publicación de sus cuentos, poemas y novelas. Un viaje, en definitiva, apasionante para cualquiera que haya sentido el más mínimo interés por una de las principales figuras de la literatura universal.
Escritas casi una década antes de la publicación de su obra magna –Ulises–, las quince historias que componen Dublineses forman la primera gran pieza narrativa de James Joyce, un homenaje a su ciudad natal que ya denota la gran capacidad de observación y burla de su autor, así como la sensibilidad y el minimalismo propios de su literatura.En esta colección de relatos aparecen políticos corruptos, sacerdotes fracasados, adolescentes melancólicos, seductores, cotillas, prostitutas, músicos, poetas, patriotas y vagabundos que servirán de inspiración para las obras posteriores del escritor y que describen a la perfección la compleja realidad social de principios del siglo XX en el Dublín que Joyce convirtió en leyenda.
El proyecto literario de James Joyce (1882-1941) se cuenta entre los más complejos y arriesgados del pasado siglo. Partiendo de un acuciado interés por la sociedad humana, renovó el lenguaje narrativo en busca de las herramientas que le permitiesen retratar la vasta red de relaciones materiales y simbólicas que la constituyen, y en la que el individuo anónimo debe desenvolverse en busca de su propia identidad. En su primera obra, ''Dublineses'', Joyce despliega ya un mapa de su pensamiento literario. A lo largo de sus quince relatos, se nos presenta la Dublín de principios del siglo XX a partir de algunos de sus ciudadanos de a pie, a los que se confiere, en su ajetreo diario, una significación heroica. Así, y con un afán tan localista como totalizador, el autor plasma en detalle la imagen de su ciudad natal, que se ve convertida, metonímicamente, en una representación del mundo urbano de su tiempo.
Los quince relatos que componen Dublineses son, probablemente, la mejor puerta de entrada al universo Joyce. Hilvanados con maestría para crear uno de los libros de relatos más unitarios y perfectos de la historia de la literatura, en ellos se despliega la mitología personal de Joyce sobre Dublín que culminará en el Ulises. Sus páginas son el retrato de una afección del alma humana tan extendida ahora como cuando el libro vio la luz en 1914: la parálisis de voluntad que impide vivir una vida original, libre e independiente, y que impulsa a las personas a refugiarse en todo tipo de abusos, inercias y melancolías. Traducción de Eduardo Chamorro
Ulises, de James Joyce (Dublín, 1882 - Zúrich, 1941), es la novela que cambió para siempre la historia de la literatura y constituye una de las cumbres de la creación artística del siglo XX. Proscrita por obscena, transcurre en una sola jornada: el 16 de junio de 1904, día en que el protagonista, Leopold Bloom, se pasea por las calles de Dublín. Así el lector se adentra, de la mano de su autor, el más famoso escritor irlandés de todos los tiempos, en un laberinto, más real que la realidad misma, tan trufado de acertijos que daría trabajo a los críticos durante al menos un siglo, y que transita por el lenguaje, el tiempo, el cuerpo, la psique y el sexo... Un libro con el que, según T. S. Eliot, ''todos estamos en deuda'', y que, cien años después de su publicación, está más vivo que nunca. La traducción de María Luisa Venegas Lagüéns y Francisco García Tortosa, calificada como ''prodigiosa'' por Ian Gibson, y realizada teniendo en cuenta al menos cinco versiones diferentes, permite apreciar en toda su riqueza la inigualada inventiva lingüística de este hito de la narrativa mundial, un imperecedero monumento a la condición humana.
Hay títulos que pasan a la historia por razones que tienen más que ver con la leyenda que hay alrededor de su publicación que con su contenido. La fama de Ulises se debe, por encima de todo lo demás, a la inmensa polémica que lo acompaña y que lo ha convertido en el libro más fascinante del siglo XX.Conviene recordar que Ulises no es tanto una novela como un experimento colosal que requiere de paciencia para entender las reglas del juego que el propio James Joyce plantea. Esta versión inédita de Carlos Manzano, cuidada y concebida a partir de la que siempre se ha considerado canónica en su idioma de origen, la de Gabler de 1986, invita al lector a adentrarse en el particular universo joyceano a través de más de mil páginas de paseo experimental por las calles de Dublín durante un solo día.