1 Libros encontrados
Boulus, Sargon
Prólogo de Luz Gómez: Sargon Boulus publicó cinco colecciones poéticas: Llegar a la ciudad de ninguna parte (1985), La vida junto a la Acrópolis (1988), Lo primero y lo que viene después (1992), El que lleva la linterna en la noche de los lobos (1996) y Si estuvieras dormido en el arca de Noé (1998), y falleció cuando estaba preparando la edición de Otro hueso para elperro de la tribu, que apareció en 2008. En buena medida, la publicación y promoción de su obra se debe, como el propio poeta reconoció, al empeño del editor ytambién poeta iraquí Khalid al-Maaly, fundador de laeditorial Al-Yamal (Colonia-Beirut). Boulus fue además un prolífico traductor. Vertió al árabe a Shakespeare y a Shelley y a poetas como Pound, Auden, SylviaPlath, W. S. Merwin, Gary Snyder, Ferlinghetti, AllenGinsberg, Robert Duncan y Michael McClure. Escribiótambién poemas en inglés y en siriaco, su otra lenguamaterna.La poesía de Sargon Boulus es sabiamente ecléctica, pero no por aditamento de temas y motivos sino por la conjunción de referentes culturales múltiples, avivados por la singular biografía del autor. El resultado es un simbolismo denso a la par que una dicción en apariencia simple, que se maneja a la perfección entre un uso relevante del lenguaje y la atenuación de la voz. Abu Tammam, el gran antólogo y poeta árabe del siglo IX, fue su referente en la modulación deuna voz limpia, en guardia contra los que Boulus llamaba los fundamentalistas lingüísticos y sus imposiciones sobre la dicción árabe: La lengua árabe tiende aestar siempre demasiado llena de ornamentación, de palabras innecesarias y de grasa, de grasa lingüística. Yo me dedico a destazarla como hace un carnicero, tratando de separar los huesos de la carne, creo que es algo que merece la pena hacer , decía en una suertede poética vital publicada en 1997 en Banipal, revista literaria árabe publicada en Londres de gran importancia en la difusión de la literatura árabe. Su intensa labor como traductor del inglés y los ecos del asirio de su infancia contribuyeron sobremanera a estatarea de desenmarañar el fondo rítmico y musical de la lengua árabe.Boulus domina tanto el poema narrativocomo el argumentalmente elíptico. Pero la nota distintiva de su poesía es su gran habilidad para captar el misterio de las cosas y sugerir atmósferas poéticasinolvidables. Sin duda influido por el cine, del queera gran aficionado, y por el arte de la escultura,que estudió, Boulus es un maestro en captar la atención y cautivar la imaginación a base de apelar a los sentidos. Como procedimiento, Mirène Ghossein, una delas primeras críticas de la obra de Boulus, lo ha comparado con el de la poesía preislámica, cuyo fundamento es sacar el poema de la abstracción y traerlo a lotangible, a lo inmediato. A nivel técnico, el recurso a la yuxtaposición y a la simultaneidad de registros lingüísticos y compositivos le acercaría a su admirado Du Fu. Además, como la del poeta chino, la poesíade Boulus es de una radicalidad histórica, esto es,política: sus poemas responden a situaciones y acontecimientos, y forman parte de una cultura abierta quese propone al mundo entero, aun a sabiendas del fracaso de tal intento. En este sentido, Sargon Boulus dialoga con la generación beat que tan bien conoció.La obra de Sargon Boulus está considerada una referenciacapital de la poesía árabe contemporánea. El suyo esun caso sorprendente de unánime aceptación, tanto entre la crítica como entre los poetas mismos. Su maestría ha sido reconocida por los grandes poetas árabes de finales del siglo XX, sus contemporáneos, entre ellos por Mahmud Darwix, Saadi Youssef, Adonis o Muhammad Bennis. Abbas Beydoun ha llegado a decir de él quees el poeta árabe que más cerca se halla del poeta ideal . Alejado de la falsa seriedad que aqueja a buenaparte de su generación, y a la poesía árabe en general, Boulus derrocha energía perdida o sin sentido aparente, pero a la vez se alza, por contraste, en prototipo de lo que el novelista y crítico liter.
Agotado ahora
Has añadido la cantidad máxima disponible.