4 Llibres trobats
Martínez de Sousa, José
Vive el libro un momento histórico que cuando menos puede calificarse de sorprendente: la técnica que heredamos de Gutenberg ha sido sustituida por una tecnología que nos ha situado en el centro mismo de un complejo mundo en el que, paradójicamente, todo se nos presenta en apariencia más fácil... En realidad, la tecnología es como un espejismo: poco a poco nos damos cuenta de que solo es útil si, además de conocerla a fondo, conocemos también profundamente los entresijos del cañamazo que con ella podemos hilvanar. En efecto, tenemos la sensación de que la informática nos permite construir un entorno tipográfico y bibliológico casi perfecto. Pero cuando tratamos de aplicar sus órdenes aparentemente todopoderosas, advertimos que en muchos casos nos falta el conocimiento básico de las cosas, el «cómo», el «por qué», el «para qué»..., sin lo cual no podemos seguir adelante con seguridad. Por todo ello, siguen existiendo y actualizándose obras como esta, una nueva edición en la que el autor ha mejorado y modernizado algunas cuestiones ofreciendo al editor y al autoeditor, así como a cuantos contribuyen a la génesis del libro y el impreso, los conocimientos precisos para confeccionar un libro bien hecho, equilibrado y bello, que resulte grato al lector y del que el realizador se sienta orgulloso. Muchas personas que se debaten entre dudas a la hora de afrontar la confección informatizada de un trabajo bibliológico, desde la humilde hoja suelta hasta la obra enciclopédica, hallarán en este libro una respuesta orientadora y precisa.
Has afegit la quantitat màxima disponible.
Martínez de Sousa, José
Las dos partes de que consta este Manual de estilo de la lengua española tienen el mismo fin: ayudar a redactar bien y con propiedad a quienes diariamente han de enfrentarse con una cuartilla en blanco o una pantalla de ordenador vacía. La primera parte se propone ofrecer al lector los elementos básicos para conseguir una redacción correcta con sujeción a las exigencias del lenguaje normativo por un lado y de la escritura científica por otro. Se afrontan las normas para dominar el trabajo documental (fuentes de consulta, citas, notas, remisiones, cuadros, referencias bibliográficas -incluidas las de recursos electrónicos-), la escritura (autor, obra y destinatario, la redacción, las relaciones sintácticas, nivel de lengua y registro lingüístico, etcétera), la bibliología (comité editorial, el trabajo de edición, el original, la diacrisis tipográfica, la letra de imprenta, organización externa e interna de la obra y trabajo de producción). La segunda parte ofrece, en orden alfabético, un conjunto de materias que pueden ser objeto de atenta lectura o mera consulta para resolver los múltiples problemas con que el destinatario se puede tropezar al construir su discurso. Por ejemplo, todo lo relativo a la onomástica (antropónimos y topónimos, principalmente, pero también alias, seudónimos, sobrenombres, etcétera), entidades, instituciones, nombres comerciales, tratamientos, símbolos, signos, sistema internacional de unidades, alfabetos como el árabe, el cirílico, el hebreo, etcétera, todo ello acompañado de las abreviaturas correspondientes al tema tratado cuando es pertinente, así como una amplia ejemplificación en cada caso y un número notable de cuadros. El destinatario natural de esta obra es toda persona que desee escribir y presentar un trabajo que sea legible desde todos los puntos de vista. Así, prestará buenos servicios a escritores y redactores en general, pero en particular a científicos y técnicos, traductores, profesores, periodistas, correctores de estilo y tipográficos, investigadores, editores literarios y científicos, etcétera. En él hallarán respuestas para sus preguntas, certezas para sus dudas, soluciones para sus problemas y explicaciones adecuadas para las cuestiones más enrevesadas y complejas que necesariamente se presentarán en cuanto comiencen a escribir.
Has afegit la quantitat màxima disponible.
Martínez de Sousa, José
En un mundo totalmente interrelacionado, en el que la comunicación nospone en contacto con nuestros antípodas de forma instantánea, cada díacobra mayor importancia el conjunto de normas y excepciones de escrituraa que llamamos ortografía.El ordenador ha cambiado radicalmente nuestras costumbres comunicativasen el universo de lo gráfico. Poco a poco ha ido desapareciendo la cartapersonal, manuscrita, íntima, y ha sido sustituida por el mensajepúblico, con letras de imprenta, despersonalizado, intercambiado conotros en un foro cualquiera de la Internet. Todo ello tendría bien pocaimportancia si no fuera porque, por un lado, el lenguaje escrito nossirve para la comunicación gráfica con nuestros semejantes y, por otro,en ese escenario no es fácil disimular nuestra ignorancia en relacióncon las reglas de escritura de nuestra lengua. Ahí, en esa distanciacorta es donde frecuentemente se ponen de manifiesto nuestros escasosconocimientos ortográficos, el dominio deficiente de las reglas yexcepciones que conforman el código comunicativo escrito de la lenguaespañola. De alguna manera, ahí se expone también públicamente el estadode salud ortográfica de las sociedades del entorno hispano.En resumidas cuentas, la experiencia nos dice que los hispanohablantesescribimos con demasiadas faltas de ortografía, esquematizamosdeficientemente nuestros mensajes y en consecuencia puntuamos mal. Elloredunda en una comunicación abstrusa, con frecuencia incomprensible. Laortografía, pues, no contribuye como le corresponde al entendimientoentre los seres humanos que escriben en español.A todo ello podemos añadir en la actualidad la influencia, yageneralizada, de la escritura tipográfica debido a la intervencióncreciente del ordenador en nuestros modos de expresión. La escrituratipográfica se ha popularizado, se ha convertido en dominio público. Esdecir, que a las dificultades de conocimiento del código ortográficovienen a unírseles las de otro código, el tipográfico, de no fáciladquisición, pese a las facilidades que la informática pone adisposición de todos.La presente obra se propone introducir al lector en el conocimiento dela ortografía usual y al propio tiempo en el de la ortotipografía, esdecir, la forma de expresar nuestros mensajes por medio de los elementostipográficos.José Martínez de Sousa, ortógrafo, ortotipógrafo y bibliólogo, es autorde varias obras relacionadas estrechamente con las materias aquítratadas, especialmente el Diccionario de ortografía de la lenguaespañola y el Diccionario de ortografía técnica, cuyos contenidos quedanahora actualizados e integrados en este nuevo manual, Ortografía yortotipografía del español actual.
Has afegit la quantitat màxima disponible.
Martínez de Sousa, José
Si el lector pudiera mirar una página de texto sin dejarse captar por el fondo, sino solo por la forma, advertiría que las letras que lo componen pertenecen al mismo modelo: letras redondeadas, casi todas de la misma altura (letras de ojo medio), unas pocas que sobresalen por arriba o por abajo... Pero hay otras que se salen de la fila por la parte superior de la línea, algunas con figura distinta de las abundantes minúsculas: son las mayúsculas. Bien porque se hallen a principio de párrafo, porque vayan después de punto o porque encabecen una palabra o frase consideradas nombre propio, las mayúsculas rompen la monotonía del texto compuesto con minúsculas para erigirse en dominantes, como el pastor que vigila el rebaño, como la imponente iglesia que preside el pueblo por su altura y su forma. Si el lector tuviera interés en saber cómo se administran las mayúsculas en un escrito, tal vez se daría cuenta de que en los textos españoles actuales aparecen menos mayúsculas que si el mismo texto estuviera escrito en inglés o en alemán y bastantes más que si el texto estuviera escrito en francés. Si profundizara un poco, advertiría que a lo largo de la historia las mayúsculas no se han empleado en los textos españoles de la misma manera que hoy y que los criterios aplicables para su uso tampoco han permanecido sin variación a lo largo del tiempo. Pero si el lector siguiera profundizando y leyera el texto que tiene delante (ahora el fondo, no la forma), se daría cuenta de que, contra el criterio del autor del escrito, tal vez se podrían haber empleado más mayúsculas en determinadas palabras y menos en otras. En ese momento habría descubierto el gran problema que afecta al empleo de las mayúsculas en español: en buena parte se trata de una cuestión subjetiva, personal, es decir, muchas mayúsculas no obedecen a una norma ortográfica ni a una necesidad, sino al criterio particular del escribiente, dueño de su escrito no solo en el fondo, sino también en la forma. Descubriría asimismo la dificultad de establecer unas normas generales que cubran los casos posibles y, sobre todo, la obligatoriedad de obedecerlas por parte del escritor, traductor o periodista, entre otros autores de textos. De esta necesidad de definición parte el autor de esta obra. Martínez de Sousa ha decidido tomar el toro por los cuernos y tratar de someterlo a la disciplina de la escritura y del sentido común en el empleo de las mayúsculas. No ignora la dificultad del empeño, y este es tal vez su mérito.
Has afegit la quantitat màxima disponible.